尊敬的嘉宾,李主席,
很荣幸与大家共聚一堂,庆祝第四届和平节。
世界的和平与稳定,离不开联合国、和平组织,与各国人民的共同努力。
作为中国第一家翻译机构,我们与联合国渊源深厚,是联合国精神的忠诚传递者。
1973年,联合国资料小组在中国成立,中国对外翻译有限公司由此诞生,并作为联合国在中国唯一指定语言服务方提供服务至今。并同期服务联合国教科文组织(《信使》月刊),联合国货币基金组织,联合国环境规划署等多家机构,中译联合国语言人才培养项目UNTIT,每年为联合国输送人才,累计输送上千人。
作为语言行业的国家队,中译先后服务于2008年北京奥运会、2010年上海世博会、2010年深圳大运会、广州亚运会、2014南京青奥会、2015青岛世博会、以及即将召开的2022年北京冬季奥运会等重大国际赛事与国际会议。中译还先后参与制定了翻译行业标准: 《翻译服务规范》国家标准、《笔译翻译服务规范》、《翻译服务译文质量要求》、《口译翻译服务规范》。 见证了语言发展40年。
2013年,中译语通科技(北京)有限公司(GTCOM)成立,开启了从语言服务到语言科技,AI、跨语言大数据的转型升级。发展了“译云”语言科技生态,“译见”大数据技术生态。
译见跨语言大数据将语言科技与大数据技术创造性结合,囊括全球开放性文本信息,将多语种信息可视化,形成不同维度的分析模型。译见拥有100+数据源,日采集3000万新闻资讯,5亿社交媒体信息。
这里,我们以“和平发展”为主题,利用2012年至2017年五年的数据量,从军事、文化、体育、基建、国际合作、国际交流、国际援助等维度对比分析全球、中国、美国的和平发展整体情况与相互关系。
从数据整体分布来看,中美两国贡献度较大,全球和平发展主题突出。从趋势上看,全球和平发展总体趋势良好,美国和中国两大国家对全球和平发展走势影响力较大。
峰值1(中、美),2013年6月,习近平访美,中美确定新型大国关系;峰值2,2016年9月,二十国集团峰会;峰值3(中国,全球),一带一路国际合作高峰论坛的召开。
40余年的积累和创新,使得GTCOM在人才、资源、服务能力、技术能力等方面均得到快速稳步发展,处于行业领军地位;同时也一直致力于促进行业发展和使命担当。
2016年4月发起成立语言大数据联盟LBDA,目前海内外联盟成员达167家,产学研一体,语料资源共享、合作发展机器翻译实验室、大数据实验室等。
我们承接了“中国核心语汇”项目,将中国语词系统梳理,解读并多语言传播。一期5000词条,2亿篇章例句,9种语言,已经开放上线!二期三期将建设2万词条,5亿篇章例句
17种语言。
我们积极实践,利用自身资源与优势,更好服务“一带一路”建设。
先后完成了《“一带一路”国别出版报告》及《一带一路语言服务全景式报告》。
《“一带一路”国别出版报告》分国别介绍“一带一路”沿线国家和我国周边国家基本国情和出版业各方面的情况,包括历史文化传统、出版现状、重要出版机构、知名作者和作品、推广模式等。为各国图书出版业出口、行业投资、文化推广提供有效参考。
《“一带一路”语言服务全景式报告》则从整体上对“一带一路”语言服务行业进行了一次全景式描绘,为下一步培养语言人才,开发语言产品与服务,配置语言教学与服务资源提供依据。
实现丝路沿线各国“互联互通的伙伴关系”,前提之一便是语言相通。 “一带一路”框架下,沿线各国将在基建、经贸、投资、文化等领域齐头并进发展,这给语言服务行业带来空前的挑战。
“一带一路”,语言铺路。GTCOM以语言全产业链的资源和优势,服务“一带一路”各领域发展,给丝路大发展的“排头兵”带来真正的红利;担当联合国和平精神的传播者,促进民心融通!
窥一斑而知全豹,40年,语言行业的发展离不开国家稳定,也离不开世界的和平!我们将持续发挥在语言行业的影响力和带头作用,迎接下一个行业发展的40年。